Corsi di formazione
Corso

CORSO ONLINE – Sviluppo della competenza linguistica: esperti in traduzione

Obiettivi

Obiettivo generale del corso è fare conoscere le tecniche, gli strumenti di traduzione partendo già da un buon livello base di conoscenza delle lingue al fine di perfezionare la competenza linguistica già presente nel parlante e formare futuri traduttori.

In particolare, il corso intende formare esperti in traduzione tecnica e letteraria.

Programma

Il corso si prefigge come obiettivo la formazione di esperti in traduzione tecnica e letteraria.
La traduzione oggi non è più un solo strumento finalizzato all’apprendimento di una lingua straniera (LS), tuttavia offre la possibilità a tutti coloro che sono in possesso di un buon livello di conoscenza della lingua, soprattutto se parlanti di lingue affini all’italiano, di trarre notevoli benefici dalla pratica di traduzione, applicandoli all’uso attivo della lingua italiana.

Quando, invece, l’esercizio della traduzione non è destinato a formare traduttori professionisti, può essere usato come strumento per acquisire una maggiore competenza linguistica e culturale in italiano.

Il corso vuole dare rilievo all’importanza dello sviluppo della competenza linguistica attraverso lo strumento della traduzione. Tutto ciò avverrà grazie ad un’analisi della didattica della traduzione, ponendo particolare attenzione alla traduzione letteraria
e tecnica grazie ad esempi concreti che aiuteranno a comprendere gli obiettivi, gli strumenti e le metodologie da mettere in campo affinché una traduzione possa essere intesa come uno strumento di comunicazione.

Il corso si articola in 10 video-lezioni e 11 questionari di apprendimento a risposta multipla.

Il corso ha una durata complessiva di 10 ore di formazione articolate in:

  • Videolezioni: ore 1 e 20 minuti
  • Questionari di apprendimento: ore 1 e 10 minuti
  • Sviluppo dello studio personale: ore 7 e 30 minuti 

PROGRAMMA DETTAGLIATO

MODULO I - COMPETENZA LINGUISTICA E CULTURALE

In questo modulo vengono prese in esame le capacità di mediazione linguistica e culturale necessarie ad attuare una buona traduzione, ponendo particolare attenzione alla riflessione della lingua di partenza (LS) ed a quella di arrivo (LM).

LEZIONE 1 - Obiettivi della traduzione e traduzione letteraria

La lezione, dopo una breve introduzione al programma del corso, specifica che cosa si intende per traduzione letteraria, quali vantaggi offre e quali sono gli obiettivi da raggiungere.

Test di apprendimento: durata 5:00

Breve test di apprendimento relativo alla lezione seguita

LEZIONE 2 - Metodologie e traduzione

La lezione approfondisce le diverse metodologie del docente, che dovranno essere orientate verso la collaborazione dei singoli studenti nell’unire le singole competenze e trovare soluzioni migliori di traduzione.

Test di apprendimento: durata 5:00

Breve test di apprendimento relativo alla lezione seguita

LEZIONE 3 - Materiali, strumenti e competenza linguistica

Nella presente lezione la docente svolge un'analisi dei materiali, strumenti idonei alla traduzione letteraria e risultati a livello di competenza linguistica e culturale dell’italiano come lingua straniera.

Test di apprendimento: durata 5:00

Breve test di apprendimento relativo alla lezione seguita

MODULO II - DIDATTICA DELLA TRADUZIONE TECNICA

Oggetto del presente modulo è la didattica della traduzione tecnica che riguarda tutti gli ambiti tecnico-scientifici: uso della terminologia precisa, aree tematiche della traduzione tecnica, ruolo dell’insegnante, materiali specifici per la traduzione, strumenti come software, dizionari mono e bilingue.

Lezione 1 - Apprendimento della Lingua straniera (LS) VS apprendimento della traduzione

La presente lezione chiarisce l'importante distinzione tra apprendimento della lingua straniera (LS) da parte di uno studente di lingua e didattica della traduzione nella quale un traduttore si appresta a tradurre un testo.

Test di apprendimento: durata 5:00

Breve test di apprendimento relativo alla lezione seguita

Lezione 2 - Obiettivi del traduttore ed aree tematiche della traduzione

Nella presente lezione la docente espone gli obiettivi che un traduttore deve raggiungere, sia se si tratta di un professionista che di uno studente, e propone una classificazione delle aree tematiche della traduzione.

Test di apprendimento: durata 5:00

Breve test di apprendimento relativo alla lezione seguita

Lezione 3 - Ruolo dell'insegnante, strumenti e materiali nella traduzione tecnica

La lezione affronta l'approccio dell’insegnante sia in autonomia che in collaborazione, studiando la soluzione ai problemi riscontrati nella traduzione, condividendo gli strumenti e le soluzioni trovate.
Si approfondiranno inoltre i diversi materiali didattici specifici delle micro-lingue e gli strumenti indispensabili alla traduzione tecnica.

Test di apprendimento: durata 5:00

Breve test di apprendimento relativo alla lezione seguita

MODULO III - DIDATTICA COMUNICATIVA DELLA TRADUZIONE

In questo modulo la docente illustrerà concretamente in che modo si possono alleare la glottodidattica con la didattica della traduzione veicolata in italiano LS.

Lezione 1 - Sviluppo delle quattro abilità

La didattica della traduzione comprende alcune strategie che sviluppano tutte e 4 le abilità in LS: parlare, scrivere, leggere ed ascoltare. Strategie di perfezionamento di una competenza linguistica già presente nei parlanti.

Test di apprendimento: durata 5:00

Breve test di apprendimento relativo alla lezione seguita

Lezione 2 - Esempi di attività didattica: traduzione letteraria e traduzione tecnica

La lezione propone due esempi di attività didattica:

  • l'analisi di un caso di traduzione letteraria di uno studente con un livello linguistico tra B2 e C1;
  • l'analisi di un caso di traduzione tecnica di uno studente con un livello linguistico tra B1 e B2.
Test di apprendimento: durata 5:00

Breve test di apprendimento relativo alla lezione seguita

MODULO IV - LINEE GUIDA DELLA TRADUZIONE LETTERARIA E TECNICA

In questo modulo si delinea un insieme delle linee guida alle quali un traduttore cerca di attenersi quando si presta a tradurre un documento tecnico o deve attuare una traduzione letteraria, nello specifico regole grafiche e di punteggiatura.

Lezione 1 - Regole grafiche

La lezione prende in esame le principali regole grafiche della traduzione, in particolare: uso della spaziatura, congiunzione “e”, maiuscole, nomi di programmi informatici (software), accenti, caratteri speciali, uso della “h”, troncamenti ed elisioni, forme eufoniche (ed/ad/od), data ed ora.

Test di apprendimento: durata 5:00

Breve test di apprendimento relativo alla lezione seguita

Lezione 2 - Citazioni, bibliografia e punteggiatura

Le presente lezione tratta di citazioni, bibliografia e punteggiatura: segni di interpunzione, parentesi, virgolette, monosillabi accentati, come si scrivono le citazioni, le note e la bibliografia.

Test di apprendimento: durata 5:00

Breve test di apprendimento relativo alla lezione seguita

BIBLIOGRAFIA

E' disponibile una bibliografia ragionata per l'approfondimento degli argomenti del corso

QUESTIONARIO FINALE: durata 20:00

Test di apprendimento conclusivo

Anteprima gratuita

Attestato

A conclusione del corso sarà rilasciato un attestato di formazione in “Sviluppo della competenza linguistica: esperti in traduzione” che sarà disponibile a conclusione del corso nella propria area utente.

L’attestato rilasciato è certificato UNI EN ISO 9001:2015 da CertIND ITALIA (n. 18923 C)

Destinatari

Il corso si rivolge in particolare a insegnanti di lingua straniera, docenti di lingue e culture, studenti di sociolinguistica, linguistica, didattica e glottodidattica, studenti di lingue straniere, professionisti del settore, traduttori.

Modalità di accesso e utilizzo

Il corso online è fruibile sulla nostra piattaforma attraverso tutti i dispositivi: smartphone, tablet e pc collegati ad internet. L’accesso è sempre disponibile (24/24)  e con durata illimitata.
Per accedere al corso, una volta acquistato (vedi modalità di iscrizione) basta cliccare sulla scritta in alto del sito “Area utente”

 

ed entrare nel proprio account (usando le credenziali di registrazione) dove è disponibile l’accesso al corso online scelto

Il corso è organizzato in video-lezioni alle quali seguono dei test di verifica per migliorarne l’apprendimento.

 

Modalità di iscrizione

Per iscriversi al corso basta semplicemente cliccare sul pulsante verde a destra “Calcola il prezzo” per verificare eventuali promozioni in corso e seguire la procedura guidata di registrazione e pagamento.

E’ possibile pagare sia tramite Carta di Credito/Paypal (senza costi aggiuntivi) oppure Bonifico Bancario (in caso di pagamento con Bonifico Bancario il corso sarà disponibile solo dopo avvenuto accredito presso la nostra Banca, in genere dai 3/5 giorni lavorativi).

Per utilizzare il Coupon consigliamo di procedere come indicato sopra per l’iscrizione, una volta arrivati sulla pagina che mostra prezzo finale, occorre inserire il codice coupon qui verifica coupone cliccare su “Verifica”. Successivamente, avviata la procedura di iscrizione, è necessario inserire nuovamente il coupon qui e cliccare su “Applica”, così il coupon sarà calcolato nel prezzo finale.

 

coupon

Richiedi informazioni